3月21日下午,在于兴亭院长领导下,外网买球最好的网站翻译研究中心全体成员在院210会议室举行“宿迁学院校训”翻译研讨会。翻译研究中心主任丁后银介绍了国内外高校校训形成的相关背景,带领大家学习了校训翻译的相关路径。针对宿迁学院中文版校训如何翻译,与会人员认真发言、主动献策、反复斟酌,最后形成宿迁学院校训英文版草案文本。研讨会持续整整一个下午的时间。
宿迁学院校训中文版本为:求实·创新·团结·奉献 与会人员认为,宿迁学院校训翻译应遵循“信·达·雅”的原则。“信”即“译文忠实于原文”;“达”即表达流利;“雅”即古朴、典雅;因此,英文版草案文本暂定为:Truth Innovation Unity Devotion。这个英语版校训还具有以下特征:1.表述“名词化”;2.概念“抽象化;3.措辞“经济化”;4.过目“不忘化”。
草案形成后,与会人员商请于兴亭院长通过相关渠道,上报宿迁学院高层领导,供学校决策使用。
宿迁学院翻译研究中心
2018年3月21日